Ganjnameh

Írán, Hamadán

Ganjnameh jsou klínové nápisy psané ve třech jazycích, zasazené do skály na hoře Alvand, asi 8 kilometrů od současného Hamadánu. Oba nápisy byly napsány ve třech starověkých jazycích: ve staroperštině, v neo-babylonštině a v neo-elamitském jazyku. Nápisy začínají chválou zoroastrijského boha Ahura Mazda a popisují činy a skutky králů Daria I. a Xerxese. Každý z těchto nápisů byl vyryt do tří sloupců a dvaceti řádků. Všechny nápisy byly psány klínovým písmem. První slovo ve sloupci je „bagn“, což znamená Bůh. Lidé věřili, že tyto nápisy jsou cestou ke skrytému pokladu. Pozdější generace, které nedokázaly nápisy přečíst, rovněž předpokládaly, že obsahují průvodce k odhalení pokladu. Proto tomu říkali Ganjnameh. Název doslovně znamená „pokladnice“, ale také se nazýval Jangnameh, jehož doslovný překlad je „válečná epistle“, válečný dopis. V současné době chtělo nápisy rozluštit mnoho orientalistů. Až sir Henry Rovilnson, anglický vědec, nápisy rozluštil.

Překlad textu na pravé desce, pořízený Xerxem, je:
"Velký Bůh Ahuramazda, největší ze všech bohů, kteří stvořili Zemi a oblohu a lid. On udělal Xerxese králem, a on je vynikající král, vynikající vládce mezi nesčetnými vládci. Já velký král Xerxes, král králů, král zemí s četnými obyvateli, král tohoto obrovského království s odlehlými územími, syn achaemenidského monarchy Dariuse“.
Tyto nápisy měly různá jména. Z množství názvů se nejvíc používají Jang Nameh a hlavně pak Ganjnameh. V roce 1995 byl anglický a perský překlad těchto nápisů vyrytý na dvou žulových skalách hnutím Hamedan a byly umístěny do druhé části Ganjnameh. Dva moderní vyřezávané nápisy jsou umístěny na parkovišti s perským vysvětlením a s anglickým překladem. Nápisy jsou registrovány jako národní a historická íránská památka ze dne 6. 1. 1931. Asi 100 metrů od desek se nachází malý, ale vydatný, vodopád.

Text: historie
21.6. 2020 - Pavel Vítek

Zdroje
www.irangazette.com/en/12/1192-hamadan-ganjnameh-inscriptions.html